Jdi na obsah Jdi na menu
 


The English Holy Mass translations United since 2011 worldwide

29. 6. 2014

Did you know about?

a photo

mass-for-english-speaking-catholics.jpg

Mass for English-speaking Catholics

 

Catholic church's English language liturgy changes today to unify global Mass translations

http://www.dailymail.co.uk/news/article-2066850/Catholic-churchs-English-language-liturgy-changes-today-unify-global-Mass-translations.html

 

English-speaking Roman Catholics may have noticed a little something different during their church services today as a new translation of the liturgy is introduced.

For decades at the very beginning of Mass, the priest has greeted the congregation by saying 'The Lord be with you' and congregants responded: 'And also with you.'

However starting today in the English-speaking world, the response has become: 'And with your spirit.'

Familiar prayers, both spoken and chanted, have also changed to contain new words like 'consubstantial' and 'incarnate.

In the Nicene Creed, which is recited during services, the affirmation 'We believe' has been replaced with 'I believe'

The changes were agreed following a year-long process to produce an English translation that is closer to the original Latin of the Roman Missal - the text of prayers and instructions for celebrating Mass.

It is the most significant change to worship for English-speaking believers since the Second Vatican Council in the 1960s, which was held at the Vatican in Rome to address relations between the Roman Catholic Church and the modern world.

An English-language missal was produced by 1973, but that was intended to be temporary while improvements were made.

In 2001, the Vatican office that oversees worship issued a directive requiring translation of the English missal that would be closer to the Latin rather than to more familiar vernacular speech.

 

The Catholic Church Standardize Mass _ Let's Talk Gospel

http://prhayz.com/2011/11/28/the-catholic-church-standardize-mass/

 

THE DIFFERENCIES

Critics say the new version is too laboured and in some cases have circulated petitions that called for a delay in introducing the new missal.

Mr Clay said: 'It's human nature that we're resistant to change.

'I'm old enough to remember when we went from Latin to English, and that was just a huge change.'

Parishes and dioceses around the U.S. have spent months trying to prepare Catholics for the change.

BEFORE

Priest: The lord be with you

Response: And also with you

Start of the Nicene Creed: 'We believe in one God.'

Believe in: seen and unseen

The relationship between Jesus and the Father: consubstantial

To receive Communion: 'Lord, I am not worthy to receive you . .                                            

AFTER

Priest: The lord be with you

Response: And with your spirit

Start of the Nicene Creed: 'I believe in one God.’

Believe in: visible and invisible.

The relationship between Jesus and the Father: one in Being

To receive Communion: 'Lord, I am not worthy that you should enter under my roof . . .'

 

Descriptions of the new translation have been printed in weekly bulletins, seminars have been held and since many parishes have been gradually introducing the new translation piece by piece, starting with the parts of the liturgy that are sung.

 
 
 

Komentáře

Přidat komentář

Přehled komentářů

Zatím nebyl vložen žádný komentář